Nocturne

IMG_9872

On the flip side of a dark November New Moon the moon again begins to wax. But only still a small sliver, she sheds little light down onto the Earth tonite. My heart feels the ache of the many struggles of those I know and those I do not know. This Modernist poem by Nicaragua’s Rúben Dario resonates and I thought I’d share its own unique medicine. Sitting with the dark before the light can move through… 

Nocturne 

~ Rúben Dario 

You that have heard the heartbeat of the night,

you that have heard, in the long, sleepless hours,

a closing door, the rumble of distant wheels,

a vague echo, a wandering sound from somewhere:

you, in the moments of mysterious silence,

when the forgotten ones issue from their prison –

in the hour of the dead, in the hour of repose –

will know how to read the bitterness in my verses.

I fill them, as one would fill a glass, with all

my grief for remote memories and black misfortunes,

the nostalgia of my flower-intoxicated soul

and the pain of a heart grown sorrowful with fetes;

with the burden of not being what I might have been,

the loss of the kingdom that was awaiting me,

the thought of the instant when I might not have been born

and the dream my life has been ever since I was!

All this has come in the midst of that boundless silence

in which the night develops earthly illusions,

and I feel as if an echo of the world’s heart

had penetrated and disturbed my own.

Translated, Lysander Kemp 

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.